「字幕」というキーワードにつられて図書館で借りた本。
幼い頃から映画が大好きだった小川さんは、
その熱意冷めぬまま、若くして直談判でワーナーに入社。
その後、長く勤め上げたワーナーで担当してきた
数々の映画にまつわるエピソードと
字幕へのこだわりを語り尽くした本。
クリスチャンでもある小川さんは、
海外の映画では必ずといって良いほど
ちりばめられている聖書や聖歌に関連する訳についても
実例を挙げながら解説している。
一度読んだだけでは、全部頭に入らないけど
”字幕翻訳者としての心得”的なまとめもあって役立つし、
映画のエピソードは映画別に並んでいるし、巻末には索引もあるし。
折に触れて参照したくなる気がするな~と
やっぱり購入することにした。